1. 经济效益Economic benefit
对于非出口商业活动,任何主要经营地址是在维州的商业活动都被视为具有经济利益的。
拟从事出口或电子商业活动的申请人必须证明该活动将如何能对维州的经济做出直接贡献,例如通过以下方面:
- 维州商品和服务的出口额;
- 所创造或保留的维州就业岗位,包括对维州其他供应商的连带效应;
- 商业活动带动的本地经济效益;
- 协助维州企业出口产品或填补市场空缺;
- 扩大出口市场。
注意:税收和工资收入除外。
With regard to a non-export business, any business operating primarily at a Victorian address will be considered of economic benefit.
Applicants proposing to engage in export or Ecommerce activity, must demonstrate how the proposed activity will provide a direct contribution to the Victorian economy, such as through:
- the export value of Victorian goods and services
- Victorian jobs created or retained, including flow-on effects to other Victorian suppliers
- the local economic benefits of the business
- assistance to Victorian businesses in exporting their products or addressing market gaps
- expansion of export markets.
Note that payroll taxation revenue and GST are not considered to account for a benefit to Victoria.
2. 符合条件的全职员工Eligible Full time Employee
全职员工 (FTE) 是指每周工作至少30个小时,为期12个月,允许最多2个月的假期(带薪或无薪)。
也可以雇佣兼职员工,每周工作至少20个小时,为期12个月,允许最多2个月的假期(带薪或无薪),兼职算作半个全职员工。
不能雇佣临时工。
工作用于计算总小时数的每位员工:
- 在此期间不能是申请人或申请人的家庭成员;
- 在此期间必须是澳大利亚公民、澳大利亚永久居民或新西兰有效护照持有人。
如果员工人数在3个月以上的时间内一直都不满足所需人数要求,则应提供证据支持如此长的职位空缺,例如招聘广告费用或发票,并详细说明无法获得的特定技能。
188签证持有人在向维州提交888签证州担保申请时,将被要求出示工资税或退休金文件以证明其员工数量。
A full-time equivalent (FTE) is a single employee who works no less than 30 hours per week, over a period of 12 months, permitting up to 2 months of vacation (paid or unpaid).
The Victorian Government will accept part time employees who work no less than 20 hours per week, over a 12-month period permitting up to 2 months of vacation (paid or unpaid) as half an FTE.
Casual employment cannot be used to fulfill this requirement.
Each employee whose employment
is used to work out that total number of hours:
- cannot be the applicant or a member of the family unit of the applicant during that period
- has to be an Australian citizen, an Australian permanent resident or the holder of a valid New Zealand passport during that period.
The policy allows for reasonable lapses in employment numbers to allow for staff loss, progression and turnover. If staff levels drop below the required number for more than 3 months, evidence should be provided to support such a long vacancy, for instance job advertisement charges or invoices and
a full description of specific skillset that was unable to be obtained.Subclass 188 visa holders will be required to show payroll tax or superannuation documentation evidencing their employee numbers when applying to Victoria for nomination of their subclass 888 visa permanent visa subclass.
3. 在维州建立住所Establish a Residence in Victoria
签证持有人必须购买或租用住宅,如果是租的,需要提供保证金收据文件和正式租约;如果是购买的,需要提供正式的所有权契约。维州还将要求申请人居住期间的Passenger Movement Records和水电费账单。
主要签证持有人或其配偶必须满足内政部对该签证的居住要求。
在此期间在正式租赁安排之外与朋友同住不可以。
对于边境城镇(与南澳或新南威尔士州接壤的城镇),维州政府可酌情接受。
由维州担保的188签证持有人不得居住在维州以外的州。
The visa holder is required to purchase or rent a residential home to facilitate their residence in Victoria. Bond receipt documents and a formal lease will be required to evidence rental of a residence, formal title deed will be required to evidence property purchase. Victoria will also require Passenger
Movement Records and utility bills for the period of residence.Primary visa holders or their spouse are required to meet the Department of Home Affairs’ residency requirements for this visa subclass.
Staying with friends outside of a formal lease arrangement during this time is not accepted by Victoria, as it does not demonstrate a financial commitment
to continue living in Victoria. It is also not able to be sufficiently evidenced.For border towns only (those that share a border with SA or NSW) these can be accepted at the discretion of the Victorian Government.
The visa holder is not permitted to reside in any other state other than
Victoria while holding the 188 visa subclass nominated by Victoria
4. 出口活动Export Activity
在BAS中报告至少2,000 澳元(按当前价格计算)出口销售额的企业被视为进行了出口活动。
Businesses that report at least $2,000 (in current prices) of export sales in BAS are considered as having undertaken export activity. This is consistent with the Australian Bureau of Statistics (ABS) definition of an exporter.
5. 工商管理硕士Master of Business Administration
授予证书中注明“工商管理硕士”,并且完成了至少1年的全日制同等学习。对获得MBA的时间不做要求。
A qualification which states “Master of Business Administration” in the award certificate, and at least 1 year of full-time equivalent study has been completed as part of this qualification. An eligible degree can have been completed at any time.
6. 平行出口/灰色市场出口Parallel Exporting/Grey Market Exporting
“灰色市场”或“平行出口”活动是指未经商品商标所有人同意,将产品销售到海外市场的行为。这种类型的出口是不允许的,也没有资格获得维州担保。
排除此类出口确保了维州指定的商业移民在产品制造商或商标所有人的许可下出口。这确保了商业移民不会在同一市场上与商标所有人争夺同一客户。同时 也鼓励移民与商标所有人互动,并确定他们可以合作的领域,以发展新市场。
This exporting type refers to the practice of products being sold in/to overseas markets without the express consent of the trademark owner.
This type of exporting is not permitted and is not eligible for Victorian nomination.
The exclusion of this type of exporting ensures that Victorian nominated business migrants export with the permission of the product manufacturer or trademark holder. This ensures that the business
migrant is not competing against the trademark owner in the same market for the same clientele. This also encourages the migrant to interact with brand owners and identify areas they could collaborate for growth into new markets.