新西兰临时入境签证-e2-申请条件

E2 申请临时入境签证所需条件

E2.1 免签证申请人群

签证豁免意味着所涉及到的各类群体可无签证游览新西兰。可申请免签证的群体包括但不限于以下人群:

  1. 澳大利亚联邦公民;
  2. 持有以下签证的人群:
  • 由澳大利亚政府颁发的现行永久居留签证;
  • 由澳大利亚政府颁发的现行回程签证;
  1. 由于特殊目的免签证群体;
  2. 经2004年军事访问法案确定的外国驻军成员(包括平民访问群体),或居住在和来到新西兰的访问群体为:
  • 应新西兰政府邀请或经其政府同意的人群;
  • 在来访人员的正常职务或就业期内;
  1. 周期为28天,任何载客船只上的船员和乘客(包括游轮乘客)或者货船,或停泊在外国港口和新西兰之间的船只(正常业务范围内)上的船员和乘客;
  2. 周期为28天,根据1994年出台的海事交通法第198(2)页内容规定,经交通部长授权(本部分规定的第6部分)的任何外国沿海货轮上的全体船员;
  3. 自飞机到达新西兰之日起,周期为7天,飞往新西兰与其他国家的商营飞机上的全体人员;
  4. 按照1960年南极洲法案规定,在南极条约缔结方条款的保护下的任何科学探险队成员及相关人员,或者符合条约第五部分规定的人员;
  5. 英国公民和拥有英国永久居住权的英国护照持有者,但要求该类人员的旅游签证的有效期不超过6个月且访问目的非医学会诊或治疗;
  6. 持联合国通行证来访且签证有效期不超过3个月的人员;
  7. 在移民法规(签证、入境等相关事宜)指定范围内的人员;
  8. 申请不超过三个月的旅游签证,并且旅游目的非医学会诊或治疗,以下国家的公民可享受签证豁免:

安道尔共和国 匈牙利 波兰

阿根廷 冰岛 葡萄牙

奥地利 爱尔兰 卡塔尔

巴林 以色列 罗马尼亚

比利时 意大利 圣马力诺

巴西 日本 沙特阿拉伯

文莱 韩国 新加坡

保加利亚 科威特 斯洛伐克共和国

加拿大 拉脱维亚 斯洛文尼亚

智利 列支敦斯登 南非

克罗地亚 立陶宛 西班牙

塞浦路斯 卢森堡 瑞典

捷克共和国 澳门 瑞士

丹麦 马来西亚 台湾

爱沙尼亚 马耳他 阿拉伯联合酋长国

芬兰 墨西哥 美国

法国 摩纳哥 乌拉圭

德国 荷兰 梵蒂冈城

希腊 挪威

香港 阿曼

注意事项:

  1. 签证豁免不适用于持以上国家发行的外籍(非公民)护照旅游的群体。
  2. 希腊游客需使用2006年1月1日后发行的护照。(2007年1月1日之后2006年1月1日之前发行的希腊护照才会被接受,参考A2.10.50.)
  3. 香港居民旅游使用香港特别行政区护照或英国公民(海外)护照。
  4. 澳门居民旅游使用澳门特别行政区护照。
  5. 葡萄牙护照持有者必须拥有葡萄牙永久居住权。
  6. 台湾永久居民须持台湾护照旅游。个人身份证号需印在护照资料页的明显区域以证明护照持有者为台湾永久居民。
  7. 以上群体包括美国侨民。

生效时间:2014年8月25日

E2.1 People to whom a visa waiver applies

See also Immigration Act 2009, ss 4, 69

See also Immigration (Visa, Entry Permission, and Related Matters) Regulations 2010 Schedule 2

A visa waiver means a waiver of the requirement to hold a visa permitting travel to New Zealand in relation to any class of persons.

A visa waiver applies to, but is not limited to, the following people:

  • citizens of the Commonwealth of Australia; and
  • people who hold:
  • a current permanent residence visa issued by the Government of Australia; or
  • a current resident return visa issued by the Government of Australia; and
  • people granted a visa waiver by special direction; and
  • members of a visiting force (including members of the civilian component of the visiting force) as defined in the Visiting Forces Act 2004, or crew members of any craft transporting the visiting force who are coming to New Zealand, and are in New Zealand:
  • at the request or with consent of the Government of New Zealand; and
  • in the ordinary course of the person’s duty or employment; and
  • for periods of 28 days, crew or passengers on any ship carrying passengers (including cruise ship passengers) or cargo or both (in the ordinary course of business of the craft) between any foreign port and New Zealand; and
  • for periods of 28 days, crew on any foreign ship authorised by the Minister of Transport under section 198(2) of the Maritime Transport Act 1994 to carry coastal cargo (within the meaning of subsection (6) of that section); and
  • for periods of 7 days, beginning with the day on which the aircraft arrived in New Zealand, aircraft crew on any commercial aircraft flying between any other country and New Zealand; and
  • members of, or any person associated with, any scientific programme or expedition under the auspices of a Contracting Party to the Antarctic Treaty within the meaning of the Antarctica Act 1960, or a person to whom section 5 of that Act applies; and
  • British citizens, and other British passport holders who produce evidence of the right to reside permanently in the United Kingdom, but only if the person concerned is seeking a visitor visa current for not more than six months and the purposes of the visit do not include medical consultation or treatment; and
  • people travelling on a United Nations (UN) laissez-passer who are seeking a visitor visa current for not more than three months; and
  • any other class of persons specified in the Immigration (Visa, Entry Permission, and Related Matters) Regulations 2010; and
  • citizens of the following countries, but only if the person concerned is seeking a visitor visa current for not more than three months and the purposes of the visit is not for medical consultation or treatment:

Andorra Hungary Poland

Argentina Iceland Portugal

Austria Ireland Qatar

Bahrain Israel Romania

Belgium Italy San Marino

Brazil Japan Saudi Arabia

Brunei Korea (South) Singapore

Bulgaria Kuwait Slovak Republic

Canada Latvia Slovenia

Chile Liechtenstein South Africa

Croatia Lithuania Spain

Cyprus Luxembourg Sweden

Czech Republic Macau Switzerland

Denmark Malaysia Taiwan

Estonia Malta United Arab Emirates

Finland Mexico United States of America

France Monaco Uruguay

Germany Netherlands Vatican City

Greece Norway

Hong Kong Oman

  1. Visa waiver does not apply to people travelling on alien’s (non-citizen’s) passports issued by these countries.
  2. Greek passport holders whose passports were issued on and after 1 January 2006. (Greek passports issued before 1 January 2006 are not acceptable for travel after 1 January 2007, see A2.10.50.)
  3. Residents of Hong Kong travelling on Hong Kong Special Administrative Region or British National (Overseas) passports.
  4. Residents of Macau travelling on Macau Special Administrative Region passports.
  5. Portuguese passport holders must also have the right to live permanently in Portugal.
  6. Permanent residents of Taiwan travelling on Taiwan passports. A personal identity number printed within the visible section of the biographical page of the Taiwan passport demonstrates that the holder is a permanent resident of Taiwan (see A2.10.40).
    1.Including nationals of the USA.

Effective 25/08/2014

E2.3 符合临时签证豁免要求的澳大利亚临时签证持有者

该项条款于2015年4月6日失效。

E2.3 Australian temporary visa holders to whom a temporary visa waiver applies (to 06/04/2015)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 06/04/2015.

E2.5 需要临时入境签证游览或到来新西兰的人员

  1. 非新西兰法定公民游览新西兰必须:
  • 持有新西兰签证且其来访目的与签证信息一致;
  • 或为签证豁免人员。(见E2.1)
  1. 非新西兰法定公民只有持有签证并且获得入境许可才能进入新西兰。
  2. 在以下情况中,现处新西兰境内的人员需申请临时签证:
  • 无法证明其新西兰的合法身份的人员;
  • 在签证申请审核期间不能给予该类人员权利继续留在新西兰;
  • 在申请审核期间不能给予该类人员申请其他签证的权利;
  • 有被遣返的可能的人员。
  1. 自2007年4月1日其,2006年1月1日之前发行的希腊护照持有者将不能持临时入境签证或1987移民法保护下的准入证访问新西兰。

生效日期:2010年11月29日

E2.5 Who needs a temporary entry class visa to travel to and be in New Zealand

See also Immigration Act 2009 s 14

  1. A person who is not a New Zealand citizen may travel to New Zealand only if the person:
  • is the holder of a visa and the travel is consistent with the conditions of the visa; or
  • is a person to whom a visa waiver applies. (see E2.1)
  1. A person who is not a New Zealand citizen may enter and be in New Zealand only if the person is the holder of a visa and he or she has been granted entry permission.
  2. The fact that an application for a visa has been made by or for any person who is onshore does not:
  • render the person’s presence in New Zealand lawful; or
  • give the person a right to remain in New Zealand while the application is considered; or
  • give the person a right to apply for or be granted any other visa pending determination of the application; or
  • inhibit any deportation processes that may apply to the person.
  1. From 1 April 2007 holders of Greek passports issued before 1 January 2006 with a temporary entry class visa or a permit under the Immigration Act 1987 will not be able to travel to New Zealand.

Effective 29/11/2010

E2.10 可申请临时签证的人员

下列人员可以申请临时性签证:

  1. 未在新西兰境内且为了某种目的有意向来到新西兰的人员(包括免签证人员);
  2. 到达新西兰且满足签证豁免要求的人员;
  3. 已在新西兰境内的临时性签证持有者,且:
  • 不满足2009移民法第150部分的条款(1)、(2)的人员;
  • 满足2009移民法第150部分的条款(3)的申请者 (见E.8.10.15).

生效日期:2010年11月29日

E2.10 Who may apply for a temporary visa

See also Immigration Act 2009 s 79

The following people may apply for a temporary visa:

  1. a person (including a person to whom a visa waiver applies), who is outside New Zealand and who wishes to come to New Zealand for any purpose for which a temporary visa may be granted; or
  2. a person arriving in New Zealand and to whom a visa waiver applies; or
  3. a person who is in New Zealand, is the holder of a temporary visa, and is either:
  • a person to whom sections 150(1) and (2) of the Immigration Act 2009 do not apply; or
  • a claimant to whom section 150(3) of the Immigration Act 2009 applies (see E8.10.15).

Effective 29/11/2010

E2.15 无法申请临时性签证的人员

  1. 新西兰境内的非法人员不可申请签证。若此类人员申请签证,移民部长有绝对的裁定权。(见E8.1)
  2. 限制类签证、过渡签证及过境签证持有者无法申请临时性签证;
  3. 负有被遣返责任的人员只能申请:
  • 其负有被遣返责任之前的相同种类签证;
  • 如果该人员非新西兰非法居民。
  1. 根据E2.15(b)或©条款,移民部长可行使其绝对裁定权,授予不符合申请条件的人员临时性签证。

生效日期:2010年11月29日

E2.15 Who may not apply for a temporary visa to be in New Zealand

See also Immigration Act 2009 ss 11, 20, 79

  1. No person who is unlawfully in New Zealand may apply for a visa and, where any such person purports to apply for a visa, it is a matter for the absolute discretion of the Minister. (see E8.1)
  2. A limited visa holder, interim visa holder, or transit visa holder may not apply for a temporary visa; and
  3. A person liable for deportation may only apply:
  • for a visa of the same class and type that he or she held before becoming liable for deportation; and
  • if he or she is not unlawfully in New Zealand.

The Minister, in his or her absolute discretion, may grant a temporary visa to a person prohibited from applying for a temporary visa under E2.15(b) or ©.

Effective 29/11/2010

E2.20 特殊情况

  1. 移民部长可以向行政长官或其他移民官员下达书面或口头的涉及任何移民问题的特殊指令,这些特殊指令须得包含在移民法法案中或者在移民法下制定的条款中,涉及以下方面:
  • 任何人员、签证和文件问题;
  • 任何特殊事件中2个及以上的人员、签证和文件问题,或者特殊情况中有共性的人员、签证和文件问题。
  1. 特殊指令自发布之日生效,或规定日期生效。
  2. 收到口头特殊指令,行政长官或移民官员须尽快记录指令内容及日期。
  3. 特殊指令须符合移民部长认为适宜的情况。
  4. 特殊指令可以被撤回或修改。
  5. 当移民部长正常行使其部长职务和实施移民法案条例时,条款E2.20不可限制或影响移民部长向行政长官下达的所有书面或口头指令。
  6. 移民部长有绝对的裁定权决定是否下达特殊指令。

生效日期:2010年11月29日

E2.20 Special directions

See also Immigration Act 2009 ss 11, 378

  1. The Minister may give to the chief executive or any other immigration officer, either in writing or orally, a special direction, in relation to any matter for which such a direction is contemplated by any provision of the Act or of regulations made under the Act, in respect of:
  • any person, visa, or document; or
  • any 2 or more persons, visas, or documents where by reason of any specific event, occurrence, or unusual circumstances there is a common link between those persons, visas, or documents.
  1. A special direction comes into force on the day on which it is made, or any later date specified in the direction.
  2. Where a special direction is given orally, the chief executive or immigration officer must as soon as possible make a written record of the content and date of the direction.
  3. A special direction may be subject to such conditions as the Minister thinks fit.
  4. A special direction may revoke or amend any previous special direction.
  5. Nothing in E2.20 limits or affects the powers of the Minister to give all such instructions to the chief executive as the Minister thinks fit in the ordinary course of the administration of the immigration portfolio and of the Act.
  6. The decision whether to grant a special direction is in the absolute discretion of the Minister.

Effective 29/11/2010

E2.25 移民官员依据特殊指令行动

移民官员在2009移民法案下制定的任何决策,行使的裁量权都必须与特殊指令保持一致:

  1. 特殊指令与决策有关时;
  2. 特殊指令在决策制定时生效。

生效日期:2010年11月29日

E2.25 Immigration officers to act in accordance with special direction

See also Immigration Act 2009 s 379

Any decision made, or discretion exercised, under the Immigration Act 2009 by an immigration officer must be made or exercised in accordance with any special direction that is:

  • relevant to the decision; and
  • in force at the time the decision is made

Effective 29/11/2010

E2.30可申请限制签证的人员

下列人员可申请限制签证:

  1. 未在新西兰境内且有明确来访目的(包括免签证人员)。
  2. 已到达新西兰且有明确停留目的。
  3. 已在新西兰境内:
  • 需要更多时间完成来访目的的现行限制类签证持有者;
  • 临时性签证持有者(除符合2009移民法案150页特殊条款的临时性签证申请者(见E8.10.15))。

E2.30.1 限制类签证持有者的限制和条件

  1. 限制类签证持有者必须在签证到期之日离开新西兰。
  2. 限制类签证持有者不可在签证到期之前或之后:
  • 在新西兰境内申请其他类别的签证;
  • 在新西兰境内申请特殊指令或特殊签证(见E8.1);
  • 向法院、法庭或其他机关提出上诉,除消除难民、保护身份的上诉(见C5.5).
  1. 限制性签证的授予需与其目的相符。

生效日期:2010年11月29日

E2.30 Who may apply for a limited visa

See also Immigration Act 2009 s 81

The following people may apply for a limited visa:

  1. a person (including a person to whom a visa waiver applies) who is outside New Zealand and who wishes to come to New Zealand for an express purpose.
  2. a person arriving in New Zealand to whom a visa waiver applies who wishes to stay in New Zealand for an express purpose.
  3. a person in New Zealand who is:
  • the holder of a current limited visa, if further time is required to achieve the express purpose for which that visa was granted; or
  • the holder of a temporary visa (other than a claimant granted a temporary visa under the special provisions of s 150 of the Immigration Act 2009 (see E8.10.15)).

E2.30.1 Limitations and conditions on holders of limited visas

See also Immigration Act 2009 s 85

  1. The holder of a limited visa must leave New Zealand no later than the day that the visa expires.
  2. The holder of a limited visa may not before or after the expiry of their visa:
  • apply for a visa of a different class or type while in New Zealand; or
  • while in New Zealand, request a special direction, or the grant of a visa in special cases (see E8.1); or
  • bring any appeal, other than an appeal to decline refugee and protection status (see C5.5), whether to a court, the Tribunal, or otherwise.
  1. Every limited visa is to be granted subject to conditions relating to its purpose.

Effective 29/11/2010

E2.35 必须申请临时入境类签证的人员

下列人员必须申请临时入境类签证:

  1. 在新西兰境内,且由于法庭未能通过其居民签证申请而未能及时依据2009移民法条款190(2)(a)取得居民签证,必须申请有效期不少于6个月的临时签证
  2. 法庭拒绝其有关遣返责任的上诉,但根据2009移民法条款216(1)(6)授予其有效期不超过12个月的临时入境签证
  3. 根据2009移民法条款210(1),法庭已通过其有关遣返的上诉,且法庭会根据情况授予其有效期不超过12个月的临时入境签证
  4. 符合209移民法条款15、16,且临时签证持有者离开新西兰前往其他国家:
  • 在到达另一国家之前被强制遣返,或由于飞机紧急事故回到新西兰,或由于人力无法控制的紧急事件返回新西兰
  • 签证到期,或因签证到期而离开新西兰,自离开之日至返回新西兰的14期间内

入境人员必须亲自申请,移民官员才可以授予其临时入境签证(现在至返程日期的14天前)和准入许可。

生效日期:2010年11月29日

E2.35 Who must be granted a temporary entry class visa

See also Immigration Act 2009 ss 122, 190, 210(1)(b), 216(1)(b)

The following classes of people must be granted a temporary entry class visa:

  1. people who are in New Zealand and who are not immediately granted a residence class visa in reliance on section 190(2)(a) of the Immigration Act 2009 where the Tribunal has reversed a decision not to grant an application for a residence class visa, a temporary entry class visa of no less than 6 months must be granted; or
  2. people in relation to whom the Tribunal has declined an appeal against liability for deportation but has ordered the grant of a temporary entry class visa under section 216(1)(6), for a period not exceeding 12 months; and
  3. people in relation to whom the Tribunal has allowed an appeal against deportation from New Zealand under section 210(1) of the Immigration Act 2009 and has directed the grant of a temporary entry class visa, for a period not exceeding 12 months subject to such conditions, if any, the Tribunal sees fit; or
  4. subject to sections 15 and 16 of the Immigration Act 2009, where the holder of a temporary entry class visa departs New Zealand for another country, and:
  • before arriving in any other country is forced to return, or returns to New Zealand by reason of any emergency affecting the craft, or because of any other emergency or circumstances beyond the person’s control; and
  • the person’s visa has expired, or is due to expire, at any time between the person’s departure from New Zealand and the date 14 days after the person’s return to New Zealand

an immigration officer, must on application by the person, grant him or her a temporary entry class visa (current until a date not earlier than the 14th day following that return) and entry permission.

Effective 29/11/2010

E2.40 无资格申请临时入境签证的人员

满足2009年移民法条款15(1)(2)和16的人员无资格申请临时入境签证或准入许可,除非:

  1. 根据2009年移民法条款17(1)(a),该类人员若已得到特殊指令,可作为特例获得签证(见A5.45);
  2. 该类人员被授予限制签证,仅能使他们:
  • 依照1992年刑事法中的互助条约12,在新西兰境内提供证据或帮助;
  • 依照1992年刑事法中的互助条约42,经由新西兰运送物品(见L6.1.15);
  1. 该类人员被授予限制签证,仅能使他们返回新西兰出庭对指控罪名作出答复或服刑;
  2. 根据2009年移民法条款210,法庭允许该类人员上诉遣返问题,并授予临时签证或居民签证;
  3. 该类人员拥有外交或领事豁免权。

决策人拥有绝对的裁定权来依据E2.40的条款授予签证。

生效日期:2010年11月29日

E2.40 Who is not eligible for a temporary entry class visa

See also Immigration Act 2009 ss 15, 16, 17, 83, 210(4)

People to whom section 15(1) and (2) and section 16 of the Immigration Act 2009 apply (see A5.40) are not eligible for a temporary entry class visa or entry permission unless:

  1. they have been given a special direction under section 17(1)(a) of the Immigration Act 2009 as an exception to the non-eligibility for a visa (see A5.45); or
  2. they are granted a limited visa for the sole purpose of enabling the person:
  • to be in New Zealand to give or provide evidence or assistance pursuant to a request made under section 12 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992; or
  • to be transported through New Zealand pursuant to section 42 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 (see L6.1.15); or
  1. they are granted a limited visa for the sole purpose of enabling them to return to New Zealand to face any charge in New Zealand or to serve any sentence imposed on them in New Zealand; or
  2. the Tribunal has allowed their appeal against deportation from New Zealand under section 210 of the Immigration Act 2009 and has ordered the grant of a temporary visa or residence class visa; or
  3. they have diplomatic or consular immunity.

A decision to grant a visa under E2.40 (a) (b) © or (e) is in the absolute discretion of the decision maker.

Effective 29/11/2010

E2.45 负有遣返责任的人员的签证资格

  1. 若为新西兰非法居民,该负有遣返责任的人员将不能申请签证。
  2. 负有遣返责任的人员(非非法居民)只能申请与其负有遣返责任之前类型相同的签证。
  3. 根据E2.45的(a)(b)条款,移民部长可行使其绝对裁定权授予不符合申请条件的人员临时签证。
  4. 移民部长或移民官员可行使其绝对裁定权授予满足E2.45(b)条款的人员不同类别的签证。

生效日期:2010年11月29日

E2.45 Eligibility for visa pending liability for deportation

See also Immigration Act 2009 ss 79(4), 169

  1. A person liable for deportation may not apply for a visa if he or she is unlawfully in New Zealand.
  2. A person liable for deportation (who is not unlawfully in New Zealand) may only apply for a visa of the same class and type that he or she held before becoming liable for deportation.
  3. The Minister may in his or her absolute discretion, grant a temporary visa to a person prohibited from applying for one under E2.45 (a) and (b).
  4. The Minister or an immigration officer may, in his or her absolute discretion, grant a visa of a different class or type to a person to whom E2.45 (b) applies.

Effective 29/11/2010

E2.50 新西兰援助计划的学生和及其家属的临时入境签证的限制条件

新西兰援助计划的学生及其伙伴,和援助计划学生的家属或其配偶在完成其学业后的两年内将不被授予临时入境签证,除非出示外交部的书面批准(除工作签证和短期访问签证)(见U11)。

生效日期:2013年12月2日

E2.50 Restrictions on the grant of temporary entry class visas for New Zealand Aid Programme-supported students and their dependants

New Zealand Aid Programme (NZAP)-supported students and their partners, and the dependent children of NZAP-supported students and/or their partner will not be granted a temporary entry class visa in the two year period following completion of the NZAP student’s scholarship, unless they have written approval from the Ministry of Foreign Affairs and Trade (with the exception of a work visa to complete programme of study requirements or a short-term visitor visa) (see U11).

Effective 02/12/2013

E2.55 津巴布韦总统罗伯特 穆加贝及其妻子的签证限制

  1. 一般来说,津巴布韦总统罗伯特•穆加贝及其妻子格蕾丝不可以获得签证和准入许可(包括过境签证)。
  2. 罗伯特与其妻子格蕾丝的成年子女不可申请学生签证。
  3. 除以上两项条款,如果其他特殊情况存在(有强有力且可靠的证据支撑),新西兰移民局也不会发放签证和准入许可。
  4. 在条款C的情况下,移民官员有权安排代表团决定是否发放签证。(见A15.5)

生效日期:2014年7月28日

E2.55 Restriction on the grant of visas, to Robert Mugabe, President of Zimbabwe, and his wife

  1. Ordinarily, Robert Mugabe, President of Zimbabwe, and his wife, Grace may not be granted a visa (including a transit visa) or entry permission.
  2. Student visas may not be granted to the adult children of Robert or Grace Mugabe.
  3. Notwithstanding (a) and (b) above, where special circumstances exist (supported by cogent and reliable evidence) INZ may nonetheless grant a visa and entry permission to such a person.
  4. The decision to grant a visa under © is limited to immigration officers with Schedule 1-3 delegations (see A15.5).

Effective 28/07/2014

E2.60 联合国安理会指定团体的签证授予限制条件

  1. 根据联合国安理会的制裁决议,指定个人或团体不允许进入或过境新西兰。这就意味着该类人群不可以获得新西兰签证和入境许可。该项限制针对以下人群:
  • 来自利比里亚的指定个人
  • 来自科特迪瓦的指定个人
  • 来自朝鲜民主主义共和国的指定个人
  • 及以上人员的直系亲属
  • 代表以上人员或在其指导下从事活动的人群
  • 协助朝鲜民主主义共和国逃避联合国安理会制裁的人群
  • 来自基地组织与塔利班的指定个人或团体
  • 来自伊朗的指定个人
  • 来自黎巴嫩的指定个人
  • 来自刚果民主共和国的指定个人
  • 来自苏丹的指定个人
  • 来自索马里的指定个人
  • 来自厄立特里亚的指定个人
  • 来自利比亚的指定个人
  • 来自几内亚比绍的指定个人
  • 来自中非共和国的指定个人
  • 来自也门的指定个人
  • 来自南苏丹共和国的指定个人
  1. 处理以上人群的任何移民申请时,移民官需与外交与贸易部联系商议
  2. 只有根据外交和贸易局局长的建议与许可才能授予以上人群签证或准入许可

注意:新西兰移民局将时常更新上述名单

生效日期:2015年7月6日

  1. In accordance with UNSC sanctions, no person who is a designated individual or specified entity may enter New Zealand or transit through New Zealand, meaning that no such person may be granted a visa and entry permission. This restriction is in place for the following people:
  • designated individuals from Liberia
  • designated individuals from Côte d’Ivoire
  • designated individuals from the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK), and:
  • their immediate family members, and
  • people acting on their behalf or under their direction, and
  • people assisting in the evasion of a determination by the United Nations Security Council that applies to the DPRK
  • designated individuals and specified entities from Al-Qaida and Taliban
  • designated individuals from Iran
  • designated individuals from Lebanon
  • designated individuals from the Democratic Republic of Congo
  • designated individuals from Sudan
  • designated individuals from Somalia
  • designated individuals from Eritrea
  • designated individuals from Libya
  • designated individuals from Guinea-Bissau
  • designated individuals from Central African Republic
  • designated individuals from Yemen
  • designated individuals from South Sudan
  1. Immigration officers must contact the Ministry of Foreign Affairs and Trade when processing any immigration application from a person to whom (a) above applies.
  2. A visa and entry permission may only be granted to a person to whom (a) above applies on the advice of the Secretary of Foreign Affairs and Trade.

Note: For the purposes of these instructions a designated individual and a specified entity is someone who is named on a list of such persons held by INZ and updated from time to time.

Effective 06/07/2015

E2.70 禁止向Z8列表名单上的个人授予签证(03/04/2014)

注意:该项规定于2014年4月3日失效。

E2.70 Ban on the grant of visas to individuals named on the list held at Z8 (to 03/04/2014)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 3 April 2014.

Effective 03/04/2014

E2.75 禁止向2006·12斐济政变相关人员授予签证(03/04/2014)

注意:该项规定于2014年4月3日失效。

E2.75 Ban on the grant of visas to individuals associated with the December 2006 Fiji coup (to 03/04/2014)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 3 April 2014.

Effective 03/04/2014

E2.80 禁止向来到新西兰参加季节性临时工作上午斐济公民授予签证(03/04/2014)

注意:该项规定于2014年4月3日失效。

E2.80 Ban on the grant of work visas to Fijian citizens for the purpose of taking up work of a temporary seasonal nature (to 03/04/2014)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 3 April 2014.

Effective 03/04/2014

E2.85 与斐济群岛共和国的体育往来(06/10/2013)

注意:该项规定于2013年10月6日失效。

E2.85 Sporting contacts with Fiji (to 06/10/2013)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 6 October 2013.

Effective 06/10/2013

E2.90 与津巴布韦的体育往来(25/08/2014)

注意:该项规定于2014年8月25日失效。

E2.90 Sporting contacts with Zimbabwe (to 25/08/2014)

Note: The instructions contained in this section cease to be effective from 25 August 2014.

Effective 25/08/2014

E2.95 被视为持有临时入境签证的情况

根据2009年移民法案,该类情况无需记录在电子档案中。

E2.95.1 依据1987移民法规定被视为持有签证、准入许可及豁免权的情况

  1. 依据1987移民法第一卷附件5规定的签证或准入许可持有者(或依据1987移民法被视为准入许持有者的人员)在2009移民法案生效之后,依据2009移民法第二卷附件5的规定,被视为签证持有者
  2. 在2009移民法案生效之前的:
  • 依据1987移民法被授予准入许可的人员在2009移民法案生效之后被视为准入许可持有者
  • 依据1987移民法被授予临时签证或准入许可的人员在2009移民法案生效之后被视为单一临时签证持有者
  1. 在新西兰境内,且符合1987移民法第11章规定的签证豁免人员在2009移民法案生效之后被视为临时签证持有者:
  • 若目前情况仍使用于1987移民法第11章规定
  • 其情况符合豁免条款
  • 在临时签证的基础上准予入境许可
  1. 在新西兰境内,且符合1987移民法第12章第2条规定,由于如特殊原因豁免准入许可的人员在2009移民法案生效之后被视为:
  • 目前的临时签证持有者
  • 在临时签证的基础上准予入境许可
  1. 依据1987移民法被豁免准入许可的澳大利亚公民在2009移民法案生效之后被视为仅允许居留新西兰的居留签证持有者
  2. 在不限制E2.95.1其他规定的前提下,依据2009移民法规定被视为签证持有者的人员的签证周期包括2009移民法案第404章规定生效之前的时间

E2.95 Temporary entry class visas deemed to be held

See also Immigration Act 2009 ss 4, 62(4)

No electronic record is required to be created for a visa that is deemed to be granted by or under the Immigration Act 2009.

E2.95.1 Visas deemed to be held by people granted visas, permits or exemptions under the Immigration Act 1987

See also Immigration Act 2009 ss 415, 417

  1. A person who, immediately before the commencement of the Immigration Act 2009, held a visa or a permit granted under the Immigration Act 1987 (or was deemed to hold a permit under the Immigration Act 1987) described in the first column of Schedule 5 of the Immigration Act 2009, is deemed on and from the commencement of the Immigration Act 2009 to hold a visa of the corresponding type described in the second column of Schedule 5 of the Immigration Act 2009.
  2. A person who immediately before the commencement of the Immigration Act 2009:
  • held a permit under the Immigration Act 1987 (or was deemed to hold a permit under the Immigration Act 1987) is deemed on and from the commencement of the Immigration Act 2009 to have been granted entry permission. The 2009 Act applies with any necessary modifications.
  • held a visa (other than a transit visa) and a permit under the Immigration Act 1987, is deemed on and from the commencement of the Immigration Act 2009 to hold a single visa for the duration, and subject to conditions (if any), of the visa and the permit combined (as determined under Schedule 5). The 2009 Act applies with any necessary modifications.
  1. A person in New Zealand who immediately before the commencement of the Immigration Act 2009, was under section 11 of the Immigration Act 1987, exempt from the requirement to hold a permit is deemed to hold a temporary visa on and from the commencement of the Immigration Act 2009:
  • that is current for the period for which the exemption would have applied under section 11 of the Immigration Act 1987 (calculated including any time that has elapsed before the commencement of the Immigration Act 2009); and
  • subject to conditions that allow the purpose for which the exemption applied to be pursued; and
  • with entry permission granted on the basis of the temporary visa.
  1. A person in New Zealand who immediately before the commencement of the Immigration Act 2009 was, under section 12(2) the Immigration Act 1987, exempt from the requirement to hold a permit by special direction is deemed to:
  • hold a temporary visa that is current for the period (calculated including any time that has elapsed before the commencement of the Immigration Act 2009) and subject to the conditions (if any) specified in the special direction;
  • have been granted entry permission on the basis of the temporary visa.
  1. An Australian citizen in New Zealand who under the Immigration Act 1987 was exempt from the requirement to hold a permit is deemed on and from commencement of the Immigration Act 2009 to hold a resident visa under the Immigration Act 2009 allowing stay in New Zealand only.
  2. Without limiting other provisions in E2.95.1, the period of currency of a visa deemed to be held under the Immigration Act 2009 must be calculated including any time that has elapsed before the commencement of section 404 of the Immigration Act 2009.

E2.95.5 被视为持有签证的其他情况

  1. 条款E2.95.5人(C)中所涉及的人员都被视为签证和入境许可持有者
  2. 被视为签证和入境许可持有者的人员需出示相关证明材料
  3. 下列人群在指定时间段内被视为新西兰签证持有者。如果需要停留较长时间,则必须申请签证:
    在任何外国和新西兰港口之间的任何客轮或货轮(包括游轮乘客)上的船员或乘客都将被视为访问签证(为旅客)或工作(船员)持有者,签证周期自该船舶到达新西兰港口之日起,直到下列情况发生:
  • 该船舶离开最后港口被放行进入新西兰
  • 自该船舶抵达其第一个港口进入新西兰之后的28天
  • 任何其他国家和新西兰的任何商用通航飞机上的机组人员都将被视为有效期为7天的工作签证持有者,生效时间自飞机抵达新西兰之日起。
  • 根据1960南极法案规定,南极条约缔约国的科研或探险项目成员或根据法案第5章规定,除新西兰以外进入罗斯附属地的其他国家人员都被视为访问签证持有者
  • 在下列情况中,根据1960南极法案规定,南极条约缔约国的科研或探险项目成员或适用于法案第5章规定的人员将被视为有效期为3个月的新西兰访问签证持有者(见v3.50.1):
    • 从他国进入罗斯附属地
    • 随后前往新西兰另一地区
  • 受新西兰政府邀请且由于特殊目的地访问新西兰的签证豁免者被视为有效期为3个月的新西兰访问签证持有者
  • 受新西兰政府邀请,且经2004年军事访问法案确定的外国驻军成员(包括的抵达新西兰防务区段的访问部队的文职人员或空运人员)在其正常职务或就业期内被视为军事签证持有者,签证周期直至:
    • 持证人不再是访问部队的人员、文职人员或空运人员
    • 持证人的完成其在新西兰的就业
  • 于2006年1月1日出生在新西兰且新西兰内政部判定为非新西兰公民的人员自出生之日起被视为拥有与其父母出生之时所获的最有利的移民身份。(见A17.1)

生效日期:2011年11月7日

E2.95.5 Other visas deemed to be held

See also Immigration (Visa, Entry Permission, and Related Matters) Regulations 2010, reg 19, 25, 31, schedule 3

  1. The people described below under E2.95.5© are deemed to hold a visa and entry permission.
  2. People deemed to hold temporary entry class visas must be able to provide evidence of their entitlement to a deemed visa on request.
  3. People listed below are deemed to hold a visa in New Zealand for the period specified. A visa must be applied for if a longer stay is required:
  • crew or passengers (including cruise ship passengers) on any ship carrying passengers or cargo or both (in the ordinary course of business of the ship) between any foreign port and New Zealand, will be deemed to hold a visitor (for passengers) or work (for crew) visa from the time the ship arrives at a port of entry in New Zealand until whichever of the following occurs first:
    • the ship is given clearance to leave its last port of entry in New Zealand for that voyage, or
    • 28 days have expired, beginning with the day the ship arrived at its first port of entry in New Zealand on that voyage.
  • crew on any foreign ship authorised by the Minister of Transport under section 198(2) of the Maritime Transport Act 1994 to carry coastal cargo (within the meaning of subsection (6) of that section) will be deemed to hold a work visa for a period of 28 days (the first day being the day on which the ship first arrives in New Zealand).
  • aircraft crew on any commercial aircraft flying between any other country and New Zealand will be deemed to hold a work visa valid for 7 days, beginning with the day on which the aircraft arrived in New Zealand.
  • members of, or a person associated with, any scientific programme or expedition under the auspices of a Contracting Party to the Antarctic Treaty within the meaning of the Antarctica Act 1960, or a person to whom section 5 of that Act applies who enter the Ross Dependency from a country other than mainland New Zealand, will be deemed to hold a visitor visa for the duration of their stay in the Ross Dependency.
  • members of, or a person associated with, any scientific programme or expedition under the auspices of a Contracting Party to the Antarctic Treaty within the meaning of the Antarctica Act 1960, or a person to whom section 5 of that Act applies who:
    • have entered the Ross Dependency from a country other than mainland New Zealand, and
    • subsequently travel to another area of New Zealand
      will be deemed to hold a visitor visa on arrival to mainland New Zealand valid for 3 months upon arrival (see V3.50.1)
  • guests of government who have been granted a visa waiver to travel by special direction will be deemed to hold a visitor visa valid for 3 months from arrival, guest of government status is granted by the Visits and Ceremonial Office, Department of Internal Affairs.
  • members of a visiting force (including members of the civilian component of the visiting force as defined in the Visiting Forces Act 2004, or crew members of any craft transporting such people to New Zealand who arrived in New Zealand at a defence area (within the meaning of section 2(1) of the Defence Act 1990), and are in New Zealand at the request or with the consent of the Government of New Zealand and in the ordinary course of the member’s duty or employment, will be deemed to hold a military visa valid until the earliest of:
    • the day the holder ceases to be a member of a visiting force of any country, a member of its civilian component, or a crew member of any craft transporting such people to New Zealand; or
    • the conclusion of the holder’s duties or employment in New Zealand.
  • a person born in New Zealand on or after 1 January 2006, who is determined by the Department of Internal Affairs not to be a New Zealand citizen will be deemed, from the time of birth, to initially have the same immigration status as the most favourable immigration status of either of the person’s parents at the time of their birth (see A17.1).

Effective 07/11/2011

E2.100 禁止向叙利亚政权的领导成员授予签证

  1. 新西兰已经对叙利亚政权的领导成员采取了行动,与该政权总统Bashar Hafez al-Assad关系密切的人群以及在新西兰移民局禁止授予签证列表名单上的人群都不能获得新西兰签证
  2. 一般来说,被列入新西兰移民局禁止授予签证列表的人群不可能获得签证(包括过境签证或入境许可)
  3. 如果存在特殊情况(有切实可靠的证据,并与新西兰外交与贸易部进行了咨询)移民局可能会项名单上的人群发放签证或准入许可
  4. 授予名单的人群以签证的名字命名的决定仅限于拥有Schedule 1-2委派权的移民官员(见A15.5)

生效日期:2012年5月6日

E2.100 Ban on the grant of visas to leading members of the Syrian regime

  1. New Zealand has taken action in respect of leading members of the regime in Syria, being persons closely aligned with the regime of President Bashar Hafez al-Assad, and who are named on the list of such persons held by INZ and updated from time to time.
  2. Ordinarily, none of the persons named on the list held by INZ may be granted a visa (including a transit visa) or entry permission.
  3. Where special circumstances exist (supported by cogent and reliable evidence and in consultation with MFAT) INZ may nonetheless grant a visa and entry permission to a person named on the list.
  4. The decision to grant a visa to a person named on the list is limited to immigration officers with Schedule 1-2 delegations (see A15.5).

Effective 06/05/2012

E2.105禁止向乌克兰危机相关个人授予签证

  1. 新西兰已经对乌克兰危机的关键人员采取了行动,破坏或威胁乌克兰领土完整及主权独立的相关人员以及在新西兰移民局禁止授予签证列表名单上的人群都不能获得新西兰签证
  2. 一般来说,被列入新西兰移民局禁止授予签证列表的人群不可能获得签证(包括过境签证或入境许可)
  3. 如果存在特殊情况(有切实可靠的证据,并与新西兰外交与贸易部进行了咨询)移民局可能会项名单上的人群发放签证或准入许可
  4. 授予名单的人群以签证的名字命名的决定仅限于拥有Schedule 1-2委派权的移民官员(见A15.5)

生效日期:2014年3月24日

E2.105 Ban on the grant of visas to individuals associated with the Ukraine crisis

  1. New Zealand has taken action in respect of key individuals identified as being responsible for, or associated with, actions which undermine or threaten the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine, and who are named on the list of such persons held by INZ and updated from time to time.
  2. Ordinarily, none of the persons named on the list held by INZ may be granted a visa (including a transit visa) or entry permission.
  3. Where special circumstances exist (supported by cogent and reliable evidence and in consultation with MFAT) INZ may nonetheless grant a visa and entry permission to a person named on the list.
  4. The decision to grant a visa to a person named on the list is limited to immigration officers with Schedule 1-2 delegations (see A15.5).

Effective 24/03/2014