阿尔伯塔省笔译和口译协会-ATIA(The Association of Translators and Interpreters of Alberta)

ATIA offers membership in the categories of Translator, Court Interpreter, Community Interpreter, and Conference Interpreter.
ATIA提供笔译,法庭口译,社区口译和会议口译方面的会员资格。

There are two levels of membership: Associate level and Certified level. To be a Certified Member, you will have to pass several strict examinations, whose number, complexity and modality depend on the membership category.
会员资质分为两种:准会员和认证会员。成为认证会员,必须通过几项严格的考试,参加几场考试,考试复杂性和考试形式取决于会员类别。

Conference Interpreter:
To become a certified conference interpreter with ATIA, a person must meet one of the following eligibility requirements:
any person who has passed the appropriate interpretation examination set by the CTTIC
is recognized as a simultaneous or consecutive interpreter by the federal government translation bureau in Ottawa
is a member of the L’association internationale des interprètes de conference (AIIC)
is a Certified Member (conference interpreter) in good standing of another association recognized by CTTIC and is eligible for admission to ATIA as a Certified Member
is a member in good standing of another body acceptable to the association
会议口译员:
成为认证的ATIA会议口译员,必须满足以下任一条件:
完成CTTIC规定的口译考试
成为渥太华联邦政府翻译局认可的同传口译员或交替传译
成为AIIC会员
成为CTTIC认可的其他协会会员,且有良好声誉,并有资格加入ATIA,成为认证会员
成为协会接受的会员,且有良好声誉

applicant must also prove that he has worked at least 200 days as a conference interpreter
In the case of conference interpretation between languages other than French and English, the applicant must prove that he has worked at least 50 days.
After a person becomes an associate member, the next step is to take and pass the certified level exam, the national exam administered by the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council - (CTTIC).
申请人必须同时证明至少200天的会议口译工作经验
如果不是英语和法语之间的会议口译,申请人需要提供至少50填的工作经验
成为准会员后,下一步是参加并通过认证考试,该考试由CTTIC管理

To be eligible for the Certification Examination for Court Interpreters, the candidate will need to satisfy the following requirements:
参加法庭口译认证考试,报考者必须满足以下要求:

  1. Be an Associate Member of ATIA in good standing,
    ATIA准会员,且声誉良好

  2. Submit an Excel file containing a count of 750 interpretation hours accumulated after admission as associate member or during a 5-year period immediately preceding the admission date. This requirement can be satisfied through a variety of legal interpreting, including but not limited to: lawyer consultations, examinations for discovery, mediations, court proceedings, and immigration hearings.
    • Coursework completed during studies at Bow Valley College (or any other qualifying institution) is not eligible for inclusion in the interpretation hour log.
    • Random verification of interpretation work will be done. Candidates must pass the court interpretation examination within six years of being admitted as an associate member.
    提交excel表格,记录成为准会员后或成为会员前近5年内有累计750小时的口译经验。各种法律口译都满足要求,包括但不仅限于:律师咨询,证据查证,调解,法院诉讼程序和移民听证会。
    • 在博瓦立学院(或其他资格机构)完成的课程学习不能包含在口译时间记录中
    • 完成口译工作的随机认证。报考者必须在成为准会员6年内通过法庭口译考试

  3. A compilation of your hours worked in legal settings since becoming an associate member (including client contact information to allow ATIA to carry out spot-checks). Use the excel spreadsheet forwarded to you after you became an associate member of ATIA. Send the word count form again with this email.
    提供成为准会员后在法律环境工作下的总小时数(包含客户联系信息,允许ATIA进行抽查)。成为ATIA准会员后,使用发给你的excel表记录,并回复邮件。

  4. If you have not achieved the minimum pre-requisite 750 hours, please also include the following:
    • 2 letters of reference from clients
    • 1 letter of reference from a peer
    如果不满足最低750小时的要求,请包含以下信息:
    • 2封来自客户的推荐信
    • 1封来自同事的推荐信

If the member passes the certified examination, he/she can become a certified member (annual dues are currently $240), and will retain membership as long as he/she pays his/her annual dues and adheres to the Code of Ethics of the Association.
通过认证考试,可以成为认证会员(当前年费为$240),只要按时付费,遵守协会道德准则,就可以保持会员身份。

Certified Translator
The candidate will first have to pass the Associate-level examination to become an Associate Member. After becoming an Associate Member, the candidate has six years in which to pass the certification process, either by examination or by portfolio review (en dossier). The national exam is administered early each year by the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council - (CTTIC). Portfolio reviews may be initiated at any time during the year. Failure to pass the certification process results in loss of associate status. If the member passes the certification he/she is eligible to become a Certified Member (annual dues are currently $240). Certification is subject to membership in good standing and adherence to the By-laws and the Code of Ethics of the Association.
认证笔译员
报考者必须首先通过准会员级别考试成为准会员,之后有6年的时间通过认证流程,可以是参加考试,也可以是通过一系列的审议。全国考试由CTTIC管理,一系列审议可以在一年的任何时间开始,不能通过认证流程将会丢失准会员身份。通过认证,就可以成为认证会员(当前年费为$240)。会员必须有良好声誉,并遵守协会法规和道德准则。

Eligibility requirements for certification:
Option A:
A degree in translation from a recognized institution plus one year of translation experience.
Option B:
For candidates without a degree in translation 4 years of experience.
Years of experience correspond to the number of words translated:
Official Languages (EN-FR / FR-EN) 1 year of experience = 100,000 words
Other Languages 1 year of experience = 30,000 words
认证要求:
方案A:
认证学校的翻译学位证和一年的笔译工作经验
方案B:
没有相关学位证,需要有4年的笔译工作经验
工作年数对等的翻译字数:
英法互译,1年工作经验=100,000字
其他语言互译,1年工作经验=30,000字

Certified membership is also available to experienced translators through an “en dossier” or portfolio examination. Samples of a variety of work are submitted to a panel for evaluation, along with letters of reference, etc. With the exception of Quebec, which requires a mentorship process, certification status is portable to other provincial associations.
通过文件审核或考试,经验丰富的笔译员也可以有会员资质。各种工作记录和推荐信提交到小组评估。除魁北克要求有导师程序外,其他协会也接受相应的认证状态。

Associate Court Interpreter
In order to be admitted to ATIA as an Associate Member, a candidate must pass a Code of Ethics exam and complete an application review.
Exams are held in the spring and the fall and are preceded by mandatory information sessions. The spring exam is held in March with an information session in January (registration deadline in late December). The fall examination is held in September with a mandatory information session in July (registration deadline in late June).
Step 1: Code of Ethics Exam
Candidates review a case study and identify breaches of ATIA’s Code of Ethics and the Rules of Professional Conduct for Court Interpreters.
The pass mark is 70%.
Step 2: Application Review
This Application must be submitted within one year of passing the Code of Ethics Exam.
Print and complete this Court_Interpreters_Admission_-Application_Form.pdf and submit it with the completed Court_Int_Hour_Log_blank.xls.
Candidates who pass both steps are eligible to become associate members of the Association. Annual associate membership dues are currently $160.
法庭口译准会员
成为ATIA准会员,必须通过道德准则考试,同时完成申请复审。考试在春季和秋季举行,参加考试前必须有强制性信息会议。春季考试在3月份举行,信息会议在1月份举行(上一年的12月底截止注册)。秋季考试在9月份举行,信息会议在7月份举行(6月底截止注册)。
第一步:道德准则考试
报考者审查案例研究,找出违背ATIA道德准则和法庭口译职业行为准则的行为。通过分为70%。
第二步:申请审查
通过考试后一年内必须提交申请。
打印并完成Court_Interpreters_Admission
-_Application_Form.pdf和Court_Int_Hour_Log_blank.xls,并提交。
两步都通过后,可以成为准会员,当前的年费为$160.

Associate Community Interpreter
In order to be admitted to ATIA as an Associate Member, a candidate must pass a Code of Ethics exam and complete an application review.
Exams are held in the spring and the fall and are preceded by mandatory information sessions. The spring exam is held in March with an information session in January (registration deadline in late December). The fall examination is held in September with a mandatory information session in July (registration deadline in late June).
Step 1: Code of Ethics Exam
Candidates review a case study and identify breaches of ATIA’s Code of Ethics and the Rules of Professional Conduct for Court Interpreters.
The pass mark is 70%.
Step 2: Application Review
This Application must be submitted within one year of passing the Code of Ethics Exam.
Print and complete this Community Interpreters Admission Application Form 2016 March.docx along with the Community_Interpreters_-Hour_Log.xlsx.
Candidates who pass both steps are eligible to become associate members of the Association. Annual associate membership dues are currently $160.
社区口译准会员
成为ATIA准会员,必须通过道德准则考试,同时完成申请复审。考试在春季和秋季举行,参加考试前必须有强制性信息会议。春季考试在3月份举行,信息会议在1月份举行(上一年的12月底截止注册)。秋季考试在9月份举行,信息会议在7月份举行(6月底截止注册)。
第一步:道德准则考试
报考者审查案例研究,找出违背ATIA道德准则和法庭口译职业行为准则的行为。通过分为70%。
第二步:申请审查
通过考试后一年内必须提交申请。
打印并完成Court_Interpreters_Admission
-_Application_Form.pdf和Court_Int_Hour_Log_blank.xls,并提交。
两步都通过后,可以成为准会员,当前的年费为$160。

Associate Translator
In order to be admitted to ATIA as an Associate Member, a candidate must pass a multi-part exam.
The spring examination is held in March and April, and its mandatory information session is held in early January. The deadline for registration is in late December. The fall examination is held in September and October, and its mandatory information session is held in early July. The deadline for registration is in late June.
The Associate-level exam is administered in two sections:
Section I:
Part A: Code of Ethics
Candidates review a case study and identify breaches of ATIA’s Code of Ethics
Part B: English/French Proficiency
Candidates writing into English must pass an editing test; candidates writing from English must pass a reading comprehension test. French proficiency versions have been administered since 2003. Reading comprehension/editing exams in French are administered only for language combination that do not involve English, e.g. FR-ES, or ES-FR.
The pass mark for Parts A and B is 70%. Both parts of Section 1 must receive a passing mark.
Section II:
Part C: Translation Examination
After achieving a passing mark in Section I, the candidate is admitted to Section II - the translation exam. The translation exam consists of a general text of approximately 250 words. The exam is marked by two Certified Translators in the respective language combination. The pass mark is 70%. Candidates who pass the exam are eligible to become Associate Members of the Association. Annual associate membership dues are currently $160.

笔译准会员
成为ATIA准会员,报考者必须通过多部分考试。
春季考试在3月份和4月份举行,强制性信息会议1月初举行,注册截止日期是上一年的12月底。秋季考试在9月份和10月份举行,强制性信息会议7月初举行,注册截止日期是上一年的6月底。
第一节:
A部分:道德准则
报考者审查案例研究,找出违背ATIA道德准则的行为。
B部分:英语/法语熟练程度考试
目标语言是英语的报考者必须通过编辑测试,源语言是英语的报考者必须通过阅读理解测试。法语熟练测试考试从2003年开始实施,法语阅读理解考试只针对不涉及英语的考试,如:法语和西班牙语互译。
通过分是70%,第一节的各部分都必须是通过分。
第二节:
C部分:笔译考试
第一节获得通过分后,报考者就可以参加第二节的笔译考试。笔译考试由大约250字的文章组成。考试由对应语言的认证笔译员判分,通过分是70%,通过后可以成为准会员,目前准会员的年费为$160。